13:01

от нуля до восьмидесяти парашютов
внезапно бгг
«пенья» на испанском «скала»))))

Комментарии
21.02.2013 в 13:05

Quod erat demonstrandum
Это ты про Пенью Ньето или ещё про кого?
21.02.2013 в 14:17

от нуля до восьмидесяти парашютов
Диана Шипилова, нет, Пенья — древнее имя Повелителей Волн, которые Придды теперь :laugh:
21.02.2013 в 14:20

Плыть - надо, жить - не обязательно.
«пенья» на испанском «скала»
Могу в коллекцию и "Каморристу" подарить ;-)
21.02.2013 в 14:23

от нуля до восьмидесяти парашютов
Xrenantes, не, ну тут хоть логика прослеживается)) если переводить «забияка»)
21.02.2013 в 14:38

Плыть - надо, жить - не обязательно.
А что по итальянски значит, знаешь ?
21.02.2013 в 14:41

от нуля до восьмидесяти парашютов
Xrenantes, посмотрела :-D
21.02.2013 в 14:45

Плыть - надо, жить - не обязательно.
И тебе не кажется, что перевод с итальянского гораздо адекватнее ? ;-)
21.02.2013 в 14:55

от нуля до восьмидесяти парашютов
Xrenantes, ха-ха)) да)
22.02.2013 в 07:08

Xrenantes

А как переводится? Я что-то не нашла :nope:.
22.02.2013 в 08:17

Плыть - надо, жить - не обязательно.
Каморриста - член неаполитанской организованной преступной группировки Каморра. Точно так же как мафиозо - член сицилийской организованной преступной группировки Мафия.
22.02.2013 в 11:27

Xrenantes

:five::-D Весело. Автор вкладывал какой-то смысл? :susp: Есть теории?
22.02.2013 в 11:53

Плыть - надо, жить - не обязательно.
Windhose,
Вряд ли, ни разу не слышал. Я сам просто в Неаполе ухом зацепил знакомое слово, удивился и спросил у местных значение.