20:58

от нуля до восьмидесяти парашютов
Я ж учу немецкий.

— Der Igel. Знаешь, кто такой der Igel?
— Орёл?
— Ну в своём роде орёл. Ёжик.

:-D

Комментарии
11.11.2010 в 21:08

простейшество
:lol::lol::lol:
11.11.2010 в 21:10

Собственно, это всё
:lol: :lol: :lol:

У меня с английским было примерно так, когда я его уже здесь, в Америке, изучала. В одном из заданий была фраза типа "всех беспокоит сокращение популляции bald eagles".
А перевода в книге не было. Я этого болд-игла сразу про себя перевела как "лысого ёжика" и остаток урока пыталась понять,что это за ёжик такой, и почему его вымирание всех беспокоит.
11.11.2010 в 21:11

Мало ли что под руками твоими поет...
а у нас тут при храме открыли для прихожан курсы испанского... йа не лопну?
11.11.2010 в 21:54

Если у общества нет цветовой дифференциации штанов, значит, у него нет цели)
Орел, Ёжик...никакой разницы)
а вот Белка на немецком совсем другое дело) произнести практически невоможно)))
11.11.2010 в 22:02

от нуля до восьмидесяти парашютов
Kaworu The Tabris
аааа, капец!! посмотрела белку в словаре О_____О

vlad_00
:-D
11.11.2010 в 22:14

маяк не горит.
это как про глюк (который счастье в нем.) и про гифт (который в нем - подарок, а в англ - яд) :D
это все так чудесно :D
12.11.2010 в 06:39

Quod erat demonstrandum
Я тоже сначала подумала, что орел :lol:
12.11.2010 в 22:12

Если у общества нет цветовой дифференциации штанов, значит, у него нет цели)
Джайа от белочки может случится настоящая белочка))
14.11.2010 в 17:37

Кстати, об орлах. Был шедевральный случай, когда к нам на сайт краснодарского магазина пришли из Яндекса по запросу "Гитлер и Адлер - однофамильцы".