12:33

от нуля до восьмидесяти парашютов
не прошло и года (прошло) :gigi:

Очередная сказка из книги Питера Кэшорали «Волшебные сказки. Традиционные сюжеты, пересказанные для геев» (Peter Cashorali «Fairy Tales. Traditional Stories Retold for Gay Men», Harper SanFransisco, 1995).
Остальные — по тэгу.
Переводят  настоящий дунадан с батареей,  Графиня Ллойд,  Yves_ и  mountaindreams.
Переводчицы никакой выгоды не извлекают)

Король-лягушка


читать дальше

Вопрос: Прочитала
1. + 
16  (100%)
Всего:   16

@темы: Traditional Stories Retold for Gay Men

Комментарии
12.12.2019 в 13:06

Пишу за фидбэк.
Что-то символизм этой сказки слишком символичный для меня оказался. Если про подступивший возраст всё понятно, то что за вотэтоповорот с владельцем дома? о_О
12.12.2019 в 13:07

от нуля до восьмидесяти парашютов
Botan-chan, ну типа у каждого возраста есть свой «дворец»)
12.12.2019 в 13:36

Пишу за фидбэк.
настоящий дунадан с батареей, эээ... ну так, в возрасте будет тот дворец, на который заработал за жизнь, а не похоже, чтобы герой истории чем-то таким занимался вообще, скорее наоборот, проматывал то, что имел изначально (или такое складывается впечатление)
12.12.2019 в 13:46

Гордость нашего зоопарка
Аааа, как я ржала, прям как те лягушки. Это точно сказка именно для геев? :lol:

Botan-chan, Этот "дворец" не только и не столько материальный.
12.12.2019 в 13:48

Пишу за фидбэк.
neublau, да какая разница, материальный или нет. В любом случае надо было вкладываться раньше, чтобы получить дворец. В образование, социальные связи, etc. А ГГ не делал ни фига, только улыбался всем и принимал чужое внимание за красивые глаза. Откуда там любым дворцам взяться-то? :nope:
12.12.2019 в 13:53

от нуля до восьмидесяти парашютов
Botan-chan, мне кажется, тут смысл в том, что этот дворец есть в любом случае — как есть условно «дворец молодости», так и «дворец зрелости/старости», просто нужно это осознать, принять и «переехать» туда из обветшалого хостела, который остался от юности) как-то так)

neublau, ну, да, тут довольно универсальная идея)
12.12.2019 в 13:56

Пишу за фидбэк.
настоящий дунадан с батареей, нннууу... может быть. Ок. Допустим.
12.12.2019 в 14:00

в этом переводе я не участвовала!:)
12.12.2019 в 14:00

от нуля до восьмидесяти парашютов
mountaindreams, я уже не помню, когда ты начала, поэтому пофиг)))
12.12.2019 в 14:02

Я помню, кажется, это была сказка, в которой фигурировал обаятельный Волк)))
12.12.2019 в 14:03

Гордость нашего зоопарка
Botan-chan, Тема не раскрыта, да. Но раз дворец есть, значит, все-таки что-то он за кадром делал и какой-то жизненный опыт нажил, только это уже за рамками темы сказки. Я думаю, трудно больше половины жизни прожить и никакого дворца не построить.
12.12.2019 в 14:09

You can't always get what you want, But if you try sometimes...
Отличная сказка, смешная и жизненная! О том, что надо в какой-то момент признаться себе, что ой не эску ты носишь, ой не эску... и наслаждаться тем возрастом, который есть, а не тем, который кажется наиболее привлекательным.
12.12.2019 в 14:12

от нуля до восьмидесяти парашютов
Ниротэн, да! я согласна))
12.12.2019 в 16:09

sara berry was a popular bitch
не только для геев эта сказка.
она для всех!
отличная в общем.
12.12.2019 в 16:14

от нуля до восьмидесяти парашютов
Regis, да! причём я думала, что она будет наводить тоску, но нет, мы её с удовольствием переводили.
12.12.2019 в 17:00

Quod erat demonstrandum
Блин, это было очень смешно)) спасибо за перевод, прочла с удовольствием!
12.12.2019 в 20:38

I enjoyed the meetings, too. It was like having friends©
О, вы продолжаете!
Я ещё надеюсь, что ваши переводы можно будет напечатать и друзьям показать.

Прям с экзистенциальным привкусом сказка.
Понятно, что она впору не только геям, да и суть легко угадывается в начале, ннно автор верен себе - меня не покидает ощущение, что вместе со всеми универсальными метафорами и символами он передает нечто очень характерное для мужчин. Хорошо оперирует стереотипами, наверно.
12.12.2019 в 22:12

от нуля до восьмидесяти парашютов
Диана Шипилова, да))

tal_ch, Хорошо оперирует стереотипами, наверно.
да, мне тоже кажется, что он ими хорошо оперирует.
Мы и не переставали и переводим уже вторую книжку от того же автора)) но я почему-то очень ленюсь выкладывать (плюс у кучки сказок я, кажется, потеряла отдельные куски).